有些語氣詞無法正常顯示,會變為框框,如圖所示: H場景和日常模式都有這種問題,而且出現的頻繁還挺高. 嘗試更換了各種字體樣式都不行 已經打了"アマカノ3 ヒロインモードの追加パッチ(頬染めが追加)",遊戲版本為Ver.1.1.0 筆電系統為Win10 Pro 22H2 日本語版本
問問大家有沒有這種情況出現啊?該怎麼解決這種問題呢?
用回Claude-Opus-4.1的原版翻译有这个问题吗?我估计可能还是字体的问题
感謝回復😘 原版翻譯也試過了,還是一樣,會出現框框. 嘗試了不同字體(思源黑體,微軟正黑體等等)還是不行,也按照要求將其改名並放在了正確位置 懶得折騰了,反正影響也不大,絕大部分都能正常顯示😂
我找到了你图2原文的文本,脚本原文内容是"「真拿妳沒辦法,那掰掰~♪」", 文本本身是没错的,也没有生僻字,按理说正常字体不该出问题的; 你是咋换的字体,是在游戏根目录下放了个font/font01.ttf吗? 我确认我提供的思源黑体是带了掰(U+63B0)的,能不能提供下出问题的文本位置,存档或者是某个具体的回想内容都行,我看看我这是啥情况
我注意到你用了日文版系统,要不试试用LE转到中文区再试试
感謝您的回復!😘 我又折騰了一下,找到問題原因所在了.是因為打了"アマカノ3 ヒロインモードの追加パッチ(頬染めが追加) Ver1.1.0"的問題
在用Ver.1.1.0高版本的時候,打原版和整合機翻補丁,都會出現某些字符無法顯示的問題. 將"立繪鑒賞模式修正補丁"Amakano3.pfs.100~105這部分刪除就正常了 (第一次遇到高版本反而會出問題的情況😂)
又試了試,站內的無碼AI補丁,AI國語配音補丁,動態CG Mod補丁打上去都是正常的
同時和日本語系統沒有關係,我又試了試簡中(中國),繁中(台灣)和日本語言系統都能正常運行
我自己打了一下补丁确定问题了,其实就是修正补丁改的内容太多,把原来的一部分脚本和设置给覆盖掉了,这个问题不算很大,但是得手动修改和适配一下,我晚点更新一下资源就行了,另外多提一嘴,隔壁御爱有新的gemini-3.1-pro补丁,那个都适配完全了,修图也都有,还把新出的鉴赏也一块给翻译了,你直接用那边的补丁我看就够了
有些語氣詞無法正常顯示,會變為框框,如圖所示:
H場景和日常模式都有這種問題,而且出現的頻繁還挺高.
嘗試更換了各種字體樣式都不行
已經打了"アマカノ3 ヒロインモードの追加パッチ(頬染めが追加)",遊戲版本為Ver.1.1.0
筆電系統為Win10 Pro 22H2 日本語版本
問問大家有沒有這種情況出現啊?該怎麼解決這種問題呢?
用回Claude-Opus-4.1的原版翻译有这个问题吗?我估计可能还是字体的问题
感謝回復😘
原版翻譯也試過了,還是一樣,會出現框框.
嘗試了不同字體(思源黑體,微軟正黑體等等)還是不行,也按照要求將其改名並放在了正確位置
懶得折騰了,反正影響也不大,絕大部分都能正常顯示😂
我找到了你图2原文的文本,脚本原文内容是"「真拿妳沒辦法,那掰掰~♪」",
文本本身是没错的,也没有生僻字,按理说正常字体不该出问题的;
你是咋换的字体,是在游戏根目录下放了个font/font01.ttf吗?
我确认我提供的思源黑体是带了掰(U+63B0)的,能不能提供下出问题的文本位置,存档或者是某个具体的回想内容都行,我看看我这是啥情况
我注意到你用了日文版系统,要不试试用LE转到中文区再试试
感謝您的回復!😘
我又折騰了一下,找到問題原因所在了.是因為打了"アマカノ3 ヒロインモードの追加パッチ(頬染めが追加) Ver1.1.0"的問題
在用Ver.1.1.0高版本的時候,打原版和整合機翻補丁,都會出現某些字符無法顯示的問題.
將"立繪鑒賞模式修正補丁"Amakano3.pfs.100~105這部分刪除就正常了
(第一次遇到高版本反而會出問題的情況😂)
又試了試,站內的無碼AI補丁,AI國語配音補丁,動態CG Mod補丁打上去都是正常的
同時和日本語系統沒有關係,我又試了試簡中(中國),繁中(台灣)和日本語言系統都能正常運行
我自己打了一下补丁确定问题了,其实就是修正补丁改的内容太多,把原来的一部分脚本和设置给覆盖掉了,这个问题不算很大,但是得手动修改和适配一下,我晚点更新一下资源就行了,另外多提一嘴,隔壁御爱有新的gemini-3.1-pro补丁,那个都适配完全了,修图也都有,还把新出的鉴赏也一块给翻译了,你直接用那边的补丁我看就够了