下载说明:
- 部分资源会被浏览器识别为有害程序拦截下载,取消拦截的方法参见 FAQ。
- 存档类下载后解压缩到游戏安装路径下相关文件夹,覆盖同名文件即可!安全起见我们建议您备份原文件。
- 免CD/DVD补丁类如果无特别使用说明,下载后解压缩到游戏安装目录下运行即可。
- 本站资源全部采用 WinRAR v5.0 版压缩,下载后不能解压请安装 WinRAR v5.0+。
- 本站下载不保证完全兼容手机端,部分浏览器(手机端、360等)可能无法正常下载本站资源。
- 文件安全性评估仅供参考,2DFan无法承担您因依赖此报告结果,使用此文件所可能导致的各种形式的损害。
- 如需投诉补丁未授权转载问题,请先阅读 相关说明 后,至 站务小组 开贴投诉。
居然有大佬翻译,厉害啊
黑暗女神唯一的场景报错,其他场景不报错
感谢提供,会赶紧修正的
大概晚上八点前会更改完成
还有工作要忙还请见谅
支持😋
感谢大哥支持~
谢谢大佬,真的非常感谢。
我并不很通晓程序,所以不能知道这是我系统的问题还是补丁的问题;尽管如此,还是附上截图,如果是补丁的报错希望能帮上您的忙
emmm看起来我好像权限不够上传不了文件?刚刚传截图提示forbidden(捂脸
总之是把报错文本粘贴在下面
エラーが発生しました
タグ:也可以??我??」(一 エラーの発生した前後のタグを示している場合もあります)
ファイル:s103b.ks 行:790
タグの文法エラーです。'『'や']'の対応、"と"の対応、スペースの入れ忘れ、余分な改行、macro ~ endmacro の対応、必要な属性の不足などを確認してください
报错内容是我补丁问题没错,感谢帮忙修正
跟上面问题一样,又是我多打一个符号导致报错了
虽然我不是很确定但好像进出场景的情况下会频繁报错?我朋友没有这种情况,但是我自己删除补丁后再过相同的剧情是不会报错的,就很奇怪。这报错集中在进出场景的时候,也就是许多场景开始和结束的那一句话。报错信息如下:
エラーが発生しました
ファイル:adv_h_story.ks 行:107
タグ:return(ーエラーの発生した前後のタグを示している場合もあります)
シナリオファイルに変更があったため return の戻り先位置を特定できません
每次报错指示的行数好像有些差异,但后面的内容都大差不差
目前看下来问题是我把文本补丁脚色和场景所有名字皆替换为中文了,导致修正补丁原本还是日文的程式码,无法读取到中文的程式码,我改改看,若你能告诉我报错的时间点就更棒了像前进到第几章,女神调教程度到哪,这样子
从第二章抓到风女神开始,断断续续的会出现这个问题;现在玩到第三章问题严重了一些
女神的话我这边 光 C73 L95;暗 C66 L58;风 C46 L54;火 C24 L41
现在全部都好了
刚刚下午有事情没有及时回复您的消息很抱歉
没事没事 ,感谢帮我抓错
感谢大佬汉化,但不造为啥我好感度不涨一直为0的额,是显示问题吗😭
我大概知道问题在哪里了,如果要完全修复可能需要一段时间,感谢你的发现
稍微说明一下好感度为什么没上去好了,我在校搞的时候是让名字批量更改,所以不小心也更改到好感度设定的程式码,代码原本是日文现在变中文,所以就读不到,我的疏忽,我当初测试都是看文本运行有没有问题而已
感谢大佬回复,注意休息!
我猜大概是选项的好感增加没有触发,希望能帮到你
问一下尾社的krkr2的脚本用ai翻译后要怎么再注入原脚本啊?我是用GalTransl这个项目的工具准备翻译尾社早期游戏。尾社的脚本我是用SExtractor配合自己写的正则表达式提取为json文件的,但是翻译后的脚本再注入就不知道有什么好用的工具了。
额 如果是VBC的话我正在搞...
汉化完了正在修稿跟排版
哦我在做九尾那边的机械装置的夏娃,目前只是在一边学一边试着做
现在汉化脚本注入,转码封包这块姑且是搞定了,也测试了游戏序章的最基础的机翻文本汉化能否运行
之后姑且先学习配置词典来提高AI翻译精度还有调用哪里的模型和API能让翻译速度提高
总之先慢慢学着吧
推荐你一个网上教程,https://github.com/XD2333/GalTransl#%E7%8E%AF%E5%A2%83%E5%87%86%E5%A4%87,里面有需要的工具连结能载,如果要汉化吉里端的话我现在是在用Translator++,他能导出文本然后去网上查AiNiee 就能用API汉化了,辞典那些也会有栏位能设置,精度80%~90%左右,供你参考
额外补充AiNiee也需要载,并不是在互联网上直接翻的
谢了,我现在用的就是GalTransl这个项目的翻译器,用来给尾社早期krkr2引擎游戏用还是可以的,我是前两天从零开始学汉化流程的,现在是在试着追加翻译词典来提高AI翻译精度和速度
精度确实能因辞典而变,速度的话就要看你用哪个API用了,当然若是贵点的API精度也会很好,不过人名会有一堆不同,翻译是小事,这krkr2的问题是翻译后格式会跑掉,有些字句会溢出所以要自己换行,
这东西对尾社的文本很不友善,因为多的可怕,我Desire的换行就修了半个月了,加油,期待你的成果
换行确实是个问题,毕竟翻译前后字数不一样排版肯定也得做出调整,我的方法是直接把换行符还有排版导致多出的空格全都删掉,让文本默认填满边界,毕竟字体只要不出边界不影响观看就行,除非个别一些特别文艺的表达需要单独去排一下版。
我现在感觉最大的问题是我完全不会PS,不知道怎么去根据原文字体去改背景上的字,SLG部分图片上的字之类的,而且手动一个个改我肯定是没那个时间的,不知道有没有什么能用的AI工具去辅助……
现在学了差不多3天吧已经算是勉强完成了机械装置的夏娃的序章以及系统的汉化了,不过考虑到作为slg的部分,要学的还是有很多
SLG我怕我翻译后系统会出BUG才没用的,PS的话目前辅助工具我没找到好用的,所以这部份算半放弃状态吧