是隶从的制服

2025-09-02 23:28:07
分享
樱月遥🌸 (贡献者) 回复 傲娇最可爱了

网站是面向中文用户的,优先考虑本土化。

2025-09-03 09:21:24
分享

请允许我稍微抬杠一下 但是我寻思隶这个字就是中文吧 隶这个字怎么不够本土化了?奴隶的隶 服从的从 服从于够秀金的nuli哪里不对了

2025-09-03 09:34:09
分享

有个词叫隶而从者 还是语出我国的唐朝诗人柳宗元的作品小石潭记 虽然他这个隶是随从的意思 不过也没毛病吧 这个作品的男主就是想要征服女人作为随从的意思在里面
2025-09-03 09:47:49
分享
樱月遥🌸 (贡献者) 回复 傲娇最可爱了

「隸而從」是并列用法的联合短语,不是词。除非能从商务印书馆的《古代汉语词典》《现代汉语词典》找到这个词。

2025-09-03 11:35:31
分享

这样吗 还是爱叫啥叫啥吧 我喜欢叫隶从是因为我是原字主义者 有我认识的中文把它叫成别的词我就觉得蛮别扭的 所以我会纠正 就和血界战线的标题被b站为了过审换成幻界战线一样 看见标题弹幕每回都在说我不识字 我看着就很别扭 不过大家开心就好嘛 我也没啥想法让你去更改叫法

2025-09-03 12:20:24
分享
樱月遥🌸 (贡献者) 回复 傲娇最可爱了

那我相反,我讨厌无脑把日语词带进汉语的做法。一个文化全部来源中华的岛国,有啥词是汉语表达不了的。

2025-09-03 18:49:05
分享

确实 日本汉字都是我们中国的 文化来源也是 但是我还是看着别扭 强迫症没办法啊 我对这个标题的认知始终就是隶 而不是屈 谁让它就是这个字呢 除非有可以改变我认知的东西让我可以从认知根本上这是屈字 而不是隶

2025-09-03 19:41:30
分享
樱月遥🌸 (贡献者) 回复 傲娇最可爱了

这只是一则资讯,你大可以不用在意。翻译是为了面向中文用户,不是每个人都理解、喜欢看一堆外语。

2025-09-03 20:35:47
分享

了解了

2025-09-03 20:46:47
分享
登陆 后方可回复, 如果您还没有账号请先 注册