是隶从的制服
网站是面向中文用户的,优先考虑本土化。
请允许我稍微抬杠一下 但是我寻思隶这个字就是中文吧 隶这个字怎么不够本土化了?奴隶的隶 服从的从 服从于够秀金的nuli哪里不对了
「隸而從」是并列用法的联合短语,不是词。除非能从商务印书馆的《古代汉语词典》《现代汉语词典》找到这个词。
这样吗 还是爱叫啥叫啥吧 我喜欢叫隶从是因为我是原字主义者 有我认识的中文把它叫成别的词我就觉得蛮别扭的 所以我会纠正 就和血界战线的标题被b站为了过审换成幻界战线一样 看见标题弹幕每回都在说我不识字 我看着就很别扭 不过大家开心就好嘛 我也没啥想法让你去更改叫法
那我相反,我讨厌无脑把日语词带进汉语的做法。一个文化全部来源中华的岛国,有啥词是汉语表达不了的。
确实 日本汉字都是我们中国的 文化来源也是 但是我还是看着别扭 强迫症没办法啊 我对这个标题的认知始终就是隶 而不是屈 谁让它就是这个字呢 除非有可以改变我认知的东西让我可以从认知根本上这是屈字 而不是隶
这只是一则资讯,你大可以不用在意。翻译是为了面向中文用户,不是每个人都理解、喜欢看一堆外语。
了解了
是隶从的制服
网站是面向中文用户的,优先考虑本土化。
请允许我稍微抬杠一下 但是我寻思隶这个字就是中文吧 隶这个字怎么不够本土化了?奴隶的隶 服从的从 服从于够秀金的nuli哪里不对了
「隸而從」是并列用法的联合短语,不是词。除非能从商务印书馆的《古代汉语词典》《现代汉语词典》找到这个词。
这样吗 还是爱叫啥叫啥吧 我喜欢叫隶从是因为我是原字主义者 有我认识的中文把它叫成别的词我就觉得蛮别扭的 所以我会纠正 就和血界战线的标题被b站为了过审换成幻界战线一样 看见标题弹幕每回都在说我不识字 我看着就很别扭 不过大家开心就好嘛 我也没啥想法让你去更改叫法
那我相反,我讨厌无脑把日语词带进汉语的做法。一个文化全部来源中华的岛国,有啥词是汉语表达不了的。
确实 日本汉字都是我们中国的 文化来源也是 但是我还是看着别扭 强迫症没办法啊 我对这个标题的认知始终就是隶 而不是屈 谁让它就是这个字呢 除非有可以改变我认知的东西让我可以从认知根本上这是屈字 而不是隶
这只是一则资讯,你大可以不用在意。翻译是为了面向中文用户,不是每个人都理解、喜欢看一堆外语。
了解了